荒穢的英文_荒穢怎么翻譯
"荒穢"可以翻譯為英文的 **"overgrown with weeds"** 或 **"wild and untended"**,具體取決于上下文:
1. **字面意義**(形容田地、園林荒蕪雜亂): - **"overgrown with weeds"**(雜草叢生) - **"wild and neglected"**(荒蕪失修) - **"rank with vegetation"**(植被瘋長) 2. **引申意義**(比喻道德或社會的敗壞): - **"decadent"**(頹廢的) - **"corrupt"**(腐敗的) - **"degenerate"**(墮落的) **例句參考**: - 陶淵明《歸園田居》中“晨興理荒穢”的“荒穢”常譯為 **"morning I rise to clear weeds"**(雜草)。 - 若指道德荒廢,可用 **"moral decay"**。 需要更精確的翻譯可提供具體語境哦! |