荒宴的英文_荒宴怎么翻譯
"荒宴"可以翻譯為 **"wild feast"** 或 **"debauched banquet"**,具體選擇取決于語境:
1. **"Wild feast"** —— 強(qiáng)調(diào)狂野、放縱的宴會(中性或文學(xué)化表達(dá))。 2. **"Debauched banquet"** —— 側(cè)重道德上的放蕩與奢靡(帶貶義)。 3. **"Revelry"** / **"Bacchanalia"** —— 若指古希臘酒神式的狂歡,可用后者(更具文化意象)。 例如: - *"The nobles indulged in a debauched banquet, oblivious to the suffering outside."* (貴族們沉溺于荒宴,對外界的苦難渾然不覺。) 需要更精確的翻譯可提供具體上下文~ |