系足的英文_系足怎么翻譯
"系足"可以翻譯為 **"foot binding"** 或 **"bound feet"**,具體取決于上下文:
1. **Foot binding**(名詞)—— 指中國古代纏足的習俗。 - 例:*Foot binding was a painful practice in ancient China.*(纏足是中國古代的一種痛苦習俗。) 2. **Bound feet**(名詞短語)—— 指被纏過的腳。 - 例:*Women with bound feet had difficulty walking.*(纏足的女性行走困難。) 如果是動詞形式(如“系住腳”),則可用 **"tie the feet"** 或 **"bind the feet"**。 需要更精確的翻譯嗎?可以提供具體句子或背景哦! |