急世的英文_急世怎么翻譯
“急世”可以翻譯為 **"urgent times"** 或 **"pressing era"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Urgent times"** —— 強調緊迫的時期或時代(如危機、快速變化的時代)。 2. **"Pressing era"** —— 側重指充滿壓力或亟需應對的時代。 如果語境更偏向社會動蕩或危機,也可用: - **"Critical age"**(關鍵時期) - **"Time of urgency"**(緊迫的時期) 需要更準確的翻譯,建議提供具體句子或背景哦! |