挾義的英文_挾義怎么翻譯
"挾義"可以翻譯為 **"uphold justice"** 或 **"stand for righteousness"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Uphold justice"**(維護正義) - 適用于強調(diào)堅持正義、捍衛(wèi)公正的場景。 - 例:*He devoted his life to upholding justice.*(他一生致力于挾義。) 2. **"Stand for righteousness"**(堅守道義) - 更側(cè)重道德或道義層面的堅持。 - 例:*The leader urged people to stand for righteousness.*(領(lǐng)袖呼吁人民挾義而行。) ### 補充說明: - 若“挾義”帶有“以正義之名行事”(可能隱含爭議),可譯作 **"act in the name of justice"**(需根據(jù)語境判斷是否中性或貶義)。 - 古語中“挾義”也可能指“仗義”,此時 **"champion a just cause"**(捍衛(wèi)正義事業(yè))更貼切。 如需更精準的翻譯,請?zhí)峁┚唧w句子或背景。 |