架弄的英文_架弄怎么翻譯
“架弄”可以翻譯為英文的 **"manipulate"** 或 **"control (someone) deceptively"**,具體取決于上下文。以下是幾種可能的譯法及用法說明:
1. **Manipulate** - 適用于表示暗中操控或利用他人(含貶義)。 - 例句:*He was accused of manipulating his colleagues for personal gain.* (他被指控為個(gè)人利益架弄同事。) 2. **String someone along** - 口語(yǔ)化表達(dá),指用虛假承諾操縱他人。 - 例句:*She kept stringing him along with false hopes.* (她一直用虛假的希望架弄他。) 3. **Exploit** - 若強(qiáng)調(diào)利用他人弱點(diǎn),可譯作 *exploit*。 - 例句:*The scam exploited vulnerable elderly people.* (騙局架弄了弱勢(shì)的老年人。) 4. **Deceive** - 若側(cè)重欺騙性操控,可用 *deceive*。 - 例句:*They deceived him into signing the contract.* (他們架弄他簽了合同。) **語(yǔ)境建議**: - 如果是日常對(duì)話,"string along" 更自然; - 正式場(chǎng)合或書面語(yǔ)中,"manipulate" 或 "exploit" 更貼切。 需要更精確的翻譯,請(qǐng)?zhí)峁┚唧w句子! |