見遺的英文_見遺怎么翻譯
好的,“見遺”這個(gè)詞在中文里比較文雅,根據(jù)不同的語(yǔ)境,有不同的翻譯方法。
核心意思是“被遺漏、被遺忘、被拋棄”。以下是幾種常見的翻譯: ### 1. 最直接和常見的翻譯:**Omitted** 或 **Left Out** 這兩個(gè)詞最常用,表示在列表、群體或考慮范圍中被無(wú)意地漏掉了。 * **例句:** 他的名字在名單中見遺。 * His name was **omitted** from the list. * His name was **left out** of the list. ### 2. 強(qiáng)調(diào)“被遺忘”:**Forgotten** 或 **Overlooked** 這兩個(gè)詞強(qiáng)調(diào)因?yàn)槭韬龌驎r(shí)間久遠(yuǎn)而被忘記。 * **例句:** 這位偉大的科學(xué)家生前其成就多見遺。 * The achievements of this great scientist were largely **forgotten** during his lifetime. * His contributions were **overlooked** for many years. ### 3. 強(qiáng)調(diào)“被拋棄/遺棄”:**Abandoned** 或 **Forsaken** 這個(gè)詞的語(yǔ)氣更重,帶有情感色彩,通常指被主動(dòng)地拋棄或背棄。 * **例句:** 他有一種被世人見遺的孤獨(dú)感。 * He felt a sense of loneliness, as if **abandoned** by the world. * He felt **forsaken** by everyone. (這個(gè)詞更偏向于“被背棄”,帶有文學(xué)和宗教色彩) ### 4. 文學(xué)化或古語(yǔ)化的翻譯:**Fallen into Oblivion** 這是一個(gè)非常優(yōu)美的短語(yǔ),意思是“湮沒無(wú)聞,被遺忘在歷史的塵埃里”,非常適合描述歷史人物或事件。 * **例句:** 許多古代文明都已見遺。 * Many ancient civilizations have **fallen into oblivion**. --- ### 總結(jié)與選擇建議: * **大多數(shù)情況**下,如果你想表達(dá)“被漏掉了”,用 **Omitted** 或 **Left out**。 * 如果你想表達(dá)“被忘記了”,用 **Forgotten** 或 **Overlooked**。 * 在**文學(xué)或正式語(yǔ)境**中,想表達(dá)一種湮沒無(wú)聞的狀態(tài),可以用 **Fallen into oblivion**。 * 表達(dá)“被拋棄”的強(qiáng)烈感情時(shí),用 **Abandoned**。 請(qǐng)根據(jù)你句子的具體語(yǔ)境和想表達(dá)的側(cè)重點(diǎn)來選擇最合適的詞。如果你能提供完整的句子,我可以給你更精確的翻譯。 |