昏喪的英文_昏喪怎么翻譯
"昏喪"可以翻譯為 **"dazed and grief-stricken"** 或 **"stupefied with sorrow"**,具體取決于上下文:
1. **"Dazed and grief-stricken"** —— 形容因悲傷而精神恍惚、昏沉的狀態。 2. **"Stupefied with sorrow"** —— 強調因極度悲痛而麻木、茫然。 如果指具體的喪事場合(如方言用法),可能需要更文化適配的譯法,例如: - **"in a funeral stupor"**(喪事中的昏沉狀態) 需要更準確的翻譯,建議提供具體語境或例句。 |