系笞的英文_系笞怎么翻譯
"系笞"的英文翻譯是 **"tied flogging"** 或 **"binding and whipping"**。
具體解析: - **"系"** 可譯為 **"tie"**(捆綁)或 **"bind"**(束縛)。 - **"笞"** 指古代用竹板或鞭子進行的刑罰,譯為 **"flogging"**(鞭打)或 **"whipping"**(鞭笞)。 根據語境調整: - 若指一種將人捆綁后鞭打的刑罰,可用 **"tied flogging"**(更直譯)。 - 若強調動作的組合,可用 **"binding and whipping"**(更清晰)。 例句: - "古代中國刑罰中的‘系笞’是一種嚴厲的體罰。" → **"Tied flogging" in ancient Chinese penal law was a severe form of corporal punishment.** 注意:若涉及專業術語(如法律/歷史文獻),需確認具體背景。 |