精舍的英文_精舍怎么翻譯
“精舍”一詞的翻譯取決于具體語境和所指對象,常見譯法如下:
1. **Hermitage** (適用于山林中的隱修場所/靜修之地) *例句:The poet spent his last years in a mountain hermitage.* (詩人晚年隱居在一處山間精舍。) 2. **Retreat** (強調靜修、避世功能) *例句:The monastery serves as a spiritual retreat for meditation.* (這座寺院是用于冥想的靈修精舍。) 3. **Study** (特指文人雅士的書齋/研學空間) *例句:He named his private study "Jingshe" to reflect its elegance.* (他將自己的書齋命名為“精舍”以彰風雅。) 4. **Temple / Monastery** (專指宗教建筑,常見佛教語境) *例句:Vulture Peak Monastery was one of the earliest Buddhist jingshe in India.* (靈鷲山精舍是印度最早的佛教寺院之一。) **根據上下文選擇最貼切的譯法**:若指古代隱士或文人的居所,前三種更合適;若明確指宗教場所,則選用第四類。需要進一步優化嗎? |