急節的英文_急節怎么翻譯
“急節”可以翻譯為 **"urgent matter"** 或 **"pressing issue"**,具體取決于上下文:
1. **"urgent matter"** —— 強調事情的緊迫性(如:有急事需要處理)。 - 例:*I have an urgent matter to attend to.*(我有急事要處理。) 2. **"pressing issue"** —— 更偏向需要立即關注的問題或事務。 - 例:*This is a pressing issue that requires immediate action.*(這是一個需要立即解決的急節。) 如果指音樂或節奏中的“急節”,可用 **"fast tempo"** 或 **"accelerated rhythm"**。 需要更準確的翻譯,請提供具體語境! |