借紙的英文_借紙怎么翻譯
好的,"借紙" 的英文翻譯需要根據具體情境來決定,因為中文比較簡潔,而英文需要明確“借”的方向和“紙”的類型。
最常用和地道的翻譯是: ### 1. 向別人借紙(你問別人要) 這種情況下,通常不會直接說“borrow paper”,而是會更具體、更禮貌地表達。 * **Can I have a piece of paper?** (最常用) * “我能要一張紙嗎?” 這是在辦公室、教室等場合最自然、最地道的說法。 * **Could I borrow a piece of paper?** (也很常用) * “我能借一張紙嗎?” 直接用了“borrow”,也非常正確。 * **Do you have a spare piece of paper?** * “你有多余的紙嗎?” 這種問法也很禮貌。 **如果是在廁所/衛生間里需要衛生紙,則說:** * **Is there any toilet paper?** (詢問有沒有紙) * **Could you pass me some toilet paper?** (請別人遞給你一些紙) --- ### 2. 把紙借給別人(別人問你要) 這種情況下,動詞用 **lend**。 * **I can lend you some paper.** * “我可以借你一些紙。” * **Here is a piece of paper for you.** * “給你一張紙。” (更常用) --- ### 總結: | 中文場景 | 英文翻譯(推薦) | 說明 | | :--- | :--- | :--- | | **向別人要一張紙** (最常用) | **Can I have a piece of paper?** | 最自然、最地道的說法 | | | Could I borrow a piece of paper? | 非常正確的直譯 | | **在廁所要衛生紙** | Is there any toilet paper? | | | | Could you pass me some toilet paper? | | | **你把紙借出去** | I can lend you some paper. | 強調“借出”的動作 | 所以,根據你的具體場景,選擇最合適的表達即可。最通用、最不會出錯的就是:**“Can I have a piece of paper?”** |