禁固的英文_禁固怎么翻譯
好的,“禁固”翻譯成英文需要根據(jù)具體語境選擇最合適的詞。
**最直接和常用的翻譯是:** * **Confinement** - 這是最通用、最中性的詞,指“被限制在某個空間內(nèi)”的狀態(tài)。它可以用于各種場合,從軟禁到坐牢都可以。 * 例句:He was held in solitary **confinement**. 他被單獨禁閉。 **根據(jù)不同的語境和側(cè)重點,還可以選擇:** 1. **Imprisonment / Incarceration** - 這兩個詞特指“監(jiān)禁”、“關(guān)押”,是“禁固”在法律上最正式的對應(yīng)詞,強調(diào)作為對犯罪的懲罰。 * **Imprisonment**: 更常用。 * **Incarceration**: 更書面化,多在正式文件或統(tǒng)計中使用。 * 例句:He was sentenced to five years‘ **imprisonment**. 他被判處五年監(jiān)禁。 2. **Detention** - 指“拘留”、“扣押”,通常指審判前的關(guān)押或短期的限制自由。 * 例句:The suspect is under police **detention**. 嫌疑人在警方拘留中。 3. **House Arrest** - 特指“軟禁”、“居家監(jiān)禁”,即被限制只能待在自己家里。 * 例句:The political dissident was placed under **house arrest**. 那名異見人士被軟禁了。 4. **Lockup** - 一個比較口語化的詞,指“拘留所”、“關(guān)押”,通常指短期的、臨時性的禁閉。 * 例句:He spent the night in the police **lockup**. 他在警察局的拘留所里過了一夜。 **總結(jié)一下:** * **通用情況**:用 **Confinement**。 * **法律懲罰**:用 **Imprisonment** 或 **Incarceration**。 * **審判前或短期扣押**:用 **Detention**。 * **軟禁在家**:用 **House Arrest**。 * **口語化/臨時關(guān)押**:用 **Lockup**。 請根據(jù)您想表達的具體含義選擇最貼切的詞。 |