敬畏的英文_敬畏怎么翻譯
好的,“敬畏”這個(gè)詞在英文中有多個(gè)對(duì)應(yīng)的翻譯,具體使用哪個(gè)取決于語境和強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。
最常用和直接的翻譯是: ### 1. Awe 這是最核心、最常用的翻譯,強(qiáng)調(diào)因偉大、崇高或非凡的事物而產(chǎn)生的敬畏、驚嘆之感。 * **例句:** They watched the erupting volcano with a mixture of **awe** and terror. (他們懷著敬畏和恐懼的心情觀看火山噴發(fā)。) ### 2. Reverence 這個(gè)詞更強(qiáng)調(diào)深深的尊敬、崇敬,常帶有一種莊嚴(yán)、正式的色彩,多用于對(duì)宗教、傳統(tǒng)、自然或偉大人物的情感。 * **例句:** He spoke of the ancient traditions with deep **reverence**. (他懷著深深的敬畏談?wù)撃切┕爬系膫鹘y(tǒng)。) ### 3. Fear (in specific contexts) 在中文里,“敬畏”有時(shí)包含“畏”的成分,即“害怕”。在翻譯類似“敬畏上帝”這樣的短語時(shí),可以使用 **“Fear of God”**。但這里的“fear”不僅僅是害怕,更包含崇敬和順從的意思。 * **例句:** He has a healthy **fear of** the dangers of the mountain. (他對(duì)大山的危險(xiǎn)懷有應(yīng)有的敬畏之心。) --- ### 如何選擇? * 如果強(qiáng)調(diào)**震撼、驚嘆**的感覺,用 **awe**。 * 如果強(qiáng)調(diào)**尊敬、崇敬**的感覺,用 **reverence**。 * 在**宗教或特定短語**中(如敬畏上帝、敬畏自然),**awe** 和 **reverence** 都很常用。如果想突出“畏懼”的成分,可以用 **fear**。 一個(gè)非常常用的形容詞短語是: **“Stand in awe of...”** (對(duì)...懷有敬畏之心) * **例句:** I truly **stand in awe of** her artistic talent. (我真心敬畏她的藝術(shù)天賦。) 總結(jié)一下: **最通用、最安全的翻譯是 【Awe】。** |