計相的英文_計相怎么翻譯
“計相”可以翻譯為 **"Minister of Revenue"** 或 **"Chancellor of the Exchequer"**,具體取決于歷史或制度背景:
1. **"Minister of Revenue"** - 適用于古代或現(xiàn)代財政官員的通用翻譯,尤其指負(fù)責(zé)國家財政、稅收的職位。 2. **"Chancellor of the Exchequer"** - 特指英國財政大臣的官方頭銜,若語境與英國制度相關(guān)可直接使用。 ### 補(bǔ)充說明: - 如果是中國古代官職(如宋代“三司使”別稱“計相”),可譯為 **"Chief Finance Minister"** 或 **"Fiscal Chancellor"**,并加注解釋(*historical title for the head of financial administration*)。 - 現(xiàn)代語境下,中國的“財政部長”一般譯為 **"Minister of Finance"**。 根據(jù)具體需求選擇最貼切的譯法即可。 |