晦暗的英文_晦暗怎么翻譯
"晦暗"可以翻譯為英文中的 **"gloomy"**, **"dim"**, **"dark"**, 或 **"obscure"**,具體選擇取決于上下文:
1. **Gloomy**(陰郁的,昏暗的)— 常用于形容光線不足或情緒低落。 - 例:*The room was gloomy and cold.*(房間晦暗而寒冷。) 2. **Dim**(昏暗的,模糊的)— 強調(diào)光線微弱或事物不清晰。 - 例:*A dim light flickered in the distance.*(遠處閃爍著晦暗的光。) 3. **Dark**(黑暗的)— 直接指缺乏光亮,也可隱喻消極意義。 - 例:*The dark alley felt ominous.*(晦暗的巷子令人不安。) 4. **Obscure**(晦澀的,模糊的)— 多用于抽象概念(如文字、思想)難以理解。 - 例:*His explanation was obscure and confusing.*(他的解釋晦暗難懂。) **根據(jù)具體語境選擇最貼切的譯法。** 如果是形容光線或氛圍,"gloomy"或"dim"更自然;若指深奧難懂,則用"obscure"。 |