徑奔的英文_徑奔怎么翻譯
“徑奔”最地道的英文翻譯是:**go straight to** 或 **head straight for**。
這兩個短語都準確地傳達了“直接去(某個地方),沒有耽擱或繞路”的核心意思。 具體使用哪個,可以根據語境稍作調整: 1. **go straight to** * 更強調“目的地”。 * 例句:他下飛機后徑奔酒店。 * He **went straight to** the hotel after getting off the plane. 2. **head straight for** * 更強調“方向和動作”,畫面感更強。 * 例句:孩子們放學后徑奔冰淇淋店。 * The children **headed straight for** the ice cream shop after school. **其他一些同樣準確的翻譯選擇:** * **make a beeline for** - 這個表達非常形象,字面意思是“像蜜蜂一樣直線飛向”,強調路線筆直、目標明確。 * 例句:會議一結束,他就徑奔餐廳。 * As soon as the meeting ended, he **made a beeline for** the restaurant. * **proceed directly to** - 語氣更正式,常用于公告或指示中。 * 例句:所有乘客請徑奔登機口。 * All passengers please **proceed directly to** the gate. **總結一下:** * **日常口語中最常用**:**go straight to** 和 **head straight for**。 * **想要表達生動形象**:用 **make a beeline for**。 * **在正式場合或書面語中**:可以用 **proceed directly to**。 所以,根據你的具體句子,選擇最合適的即可。絕大多數情況下,**go straight to** 或 **head straight for** 都是最佳選擇。 |