節油的英文_節油怎么翻譯
好的,“節油”翻譯成英文有多種表達,根據具體語境和側重點不同,最常用的翻譯是:
**1. Fuel-efficient** 這是最常用、最直接的翻譯,強調“節省燃油”的特性。通常用作形容詞。 * **例句**:This is a very **fuel-efficient** car. 這是一輛非常節油的汽車。 **2. Fuel economy** 這個詞組用作名詞,指“燃油經濟性”,即節省燃油的能力或程度。 * **例句**:This car has good **fuel economy**. 這輛車燃油經濟性很好。 **3. Fuel saving** 同樣常用,可以用作形容詞或名詞,直接表示“節省燃油”。 * **例句**:The **fuel-saving** features of this car are impressive. 這輛車的節油功能令人印象深刻。 * **例句**:The new technology leads to significant **fuel saving**. 這項新技術能實現顯著的節油。 **4. Economical on fuel** 這是一個非常地道的英式英語表達,形容車輛“在使用燃油方面很經濟”。 * **例句**:My new car is very **economical on fuel**. 我的新車非常省油。 **總結一下:** * 形容車或設備**省油**,用 **fuel-efficient**。 * 談論**省油的能力或數據**,用 **fuel economy**。 * 泛指**節省燃油**這個行為或概念,用 **fuel saving**。 * 想說得更地道(尤其在英式英語中),可以用 **economical on fuel**。 所以,最通用的翻譯是 **fuel-efficient**。 |