借故的英文_借故怎么翻譯
好的,“借故”這個詞在中文里根據上下文和語氣,有多種英文翻譯。最常見和貼切的有以下幾種:
**1. Find an excuse** 這是最直接、最常用的翻譯,指“找一個借口”,中性偏輕微負面。 * **例句:** 他借故提前離開了會議。 * He **found an excuse** to leave the meeting early. **2. Use something as a pretext** 這個詞更正式,暗示借口是虛假的或托詞,目的是隱藏真實動機,負面意味更濃。 * **例句:** 他以頭痛為借口拒絕了邀請。 * He **used** a headache **as a pretext** to decline the invitation. **3. On the pretext of / under the pretext of** 這是非常地道的短語,意思是“以…為借口”。 * **例句:** 她借故說要去洗手間,然后悄悄溜走了。 * She slipped away **on the pretext of** going to the bathroom. **4. Make an excuse** 和 “find an excuse” 意思接近,可以互換使用。 * **例句:** 別總是借故拖延了。 * Stop **making excuses** for procrastinating. **總結一下如何選擇:** * **通用情況**:用 **find an excuse** 或 **make an excuse**。 * **強調借口是假的**:用 **use as a pretext** 或 **on/under the pretext of**。 * **口語中**:有時也可以用 **come up with an excuse**(臨時編個借口)。 所以,最推薦的翻譯是 **find an excuse** 或 **on the pretext of**。 |