嘩世的英文_嘩世怎么翻譯
"嘩世"可以翻譯為英文的 **"sensational"** 或 **"showy"**,具體取決于上下文:
1. **"Sensational"** —— 強調以夸張、吸引眼球的方式引起轟動(常用于媒體或行為)。 - 例句:*His sensational claims attracted widespread attention.*(他嘩世的言論引起了廣泛關注。) 2. **"Showy"** —— 側重外表或行為的浮夸、炫目,可能帶有貶義。 - 例句:*Her showy outfit was meant to impress the crowd.*(她嘩世的著裝是為了吸引人群注意。) 如果語境更負面(如嘩眾取寵),可考慮: - **"Ostentatious"**(炫耀的) - **"Flashy"**(俗艷的) - **"Gaudy"**(花哨而庸俗的) 需要更精確的翻譯?請補充具體句子或使用場景! |