羈索的英文_羈索怎么翻譯
"羈索"可以翻譯為 **"fetters and ropes"** 或 **"shackles and bonds"**,具體取決于上下文:
1. **字面意義**(指物理束縛): - **"Fetters and ropes"**(鐐銬與繩索) - **"Chains and bonds"**(鎖鏈與捆綁) 2. **抽象意義**(指精神或制度上的束縛): - **"Shackles and constraints"**(桎梏與約束) - **"Bondage and restraint"**(束縛與禁錮) 如果需要更簡潔的表達,也可以譯為 **"bonds"**(羈絆、束縛)或 **"shackles"**(桎梏)。 如果有具體語境(如詩歌、哲學文本),可以提供更多細節以便更精準翻譯。 |