急荒的英文_急荒怎么翻譯
“急荒”可以翻譯為 **"urgent shortage"** 或 **"desperate scarcity"**,具體取決于上下文:
1. **Urgent shortage** —— 強調“緊急短缺”(如物資、資源等)。 - 例:There is an **urgent shortage** of medical supplies.(醫療物資急荒。) 2. **Desperate scarcity** —— 強調“極度匱乏”,帶有緊迫和困境的意味。 - 例:The region faces a **desperate scarcity** of food.(該地區面臨食物急荒。) 如果是特定領域的術語(如農業、經濟),可能需要更專業的譯法,但以上兩種是通用表達。需要補充背景嗎? |