劫路的英文_劫路怎么翻譯
“劫路”在英文中最直接的翻譯是 **"highway robbery"**。
這個短語的字面意思和中文的“劫路”完全對應,指在公路上實施搶劫的行為。 根據不同的語境,也可以使用以下表達: 1. **Highway robbery** - (最常用)指在公路或開闊道路上搶劫旅行者的行為。 *例句:In ancient times, highway robbery was a common threat to travelers.* *(古時候,劫路對旅行者來說是一種常見的威脅。)* 2. **Mugging** - 通常指在街上或公共場所(如公園、小巷)對個人進行的搶劫,可能伴隨暴力。 *例句:He was a victim of a mugging on his way home last night.* *(他昨晚在回家路上遭遇了攔路搶劫。)* 3. **Hold-up** - 一個通用術語,可以指任何形式的武裝搶劫,包括搶劫銀行、商店或車輛。 *例句:The bandits staged a hold-up on the deserted road.* *(匪徒在那條荒涼的路上進行了一次搶劫。)* 4. **Ambush** - 強調“伏擊”的含義,即事先設下埋伏然后進行攻擊或搶劫。 *例句:The merchant convoy was ambushed on the mountain path.* *(商隊在山路上遭到了伏擊搶劫。)** **總結一下:** * 在大多數情況下,**“highway robbery”** 是最貼切、最標準的翻譯。 * 如果強調對個人的搶劫,可以用 **“mugging”**。 * 如果語境更偏向于“伏擊”,則可以用 **“ambush”**。 |