羈維的英文_羈維怎么翻譯
“羈維”可以翻譯為 **"restraints and bonds"** 或 **"fetters and ties"**,具體取決于上下文。
### 詳細解釋: 1. **"Restraints and bonds"** - **羈 (jī)** 常指束縛、牽制(如羈絆、羈旅),對應 "restraint" 或 "fetter"。 - **維 (wéi)** 可指維系、連結(如維系、纖維),對應 "bond" 或 "tie"。 - 這一譯法強調“約束與連結”的雙重含義。 2. **"Fetters and ties"** - 若語境更偏向物理或比喻性的束縛(如枷鎖),可用 "fetters"(鐐銬)替代 "restraints"。 ### 其他可能譯法: - **"Shackles and bonds"**(更具文學或負面色彩) - **"Constraints and connections"**(偏中性,適用于抽象關系) ### 例句: - **"He struggled to break free from the restraints and bonds of tradition."** (他努力掙脫傳統的羈維。) 如果有具體語境(如詩歌、哲學文本),可進一步調整譯法以契合文風。 |