舊勞的英文_舊勞怎么翻譯
【舊勞】的英文翻譯是 **"vintage Rolex"**。
這是一個在手表收藏和交易領域非常常用的術語。 **其他可能的譯法及區別:** 1. **Old Rolex** - 直譯為“老的勞力士”。這個說法雖然正確,但缺少了“舊勞”一詞中所隱含的**收藏價值、經典性**和**年代感**?!皏intage”更能傳達出因其年代和工藝而增值的含義。 2. **Second-hand Rolex** 或 **Used Rolex** - 翻譯為“二手勞力士”。這個說法強調的是“被使用過”這個狀態,而不是其作為“古董”或“收藏品”的價值。所有“舊勞”都是二手的,但并非所有“二手勞力士”都稱得上“vintage”。 **總結:** 在絕大多數情況下,尤其是想表達其作為經典、有收藏價值的古董表時,**“vintage Rolex”** 是最貼切、最地道的翻譯。 **例句:** * 他熱衷于收藏舊勞。 * He is passionate about collecting **vintage Rolexes**. * 這塊舊勞的價值這些年升值了不少。 * The value of this **vintage Rolex** has appreciated a lot over the years. |