見禮的英文_見禮怎么翻譯
“見禮”最常見的英文翻譯是 **pay respects**。
這個詞的具體翻譯取決于語境和使用的場合,以下是幾種常見情況: 1. **通用/最常見翻譯:Pay respects** * 用于表示向某人(尤其是長輩、上級或值得尊敬的人)表達敬意。 * **例句**:晚輩們向家族的長者**見禮**。 * The younger generation **paid their respects** to the family elders. 2. **更正式/書面:Offer salutations 或 Extend greetings** * 這種翻譯更書面化,強調“致意、問候”的行為。 * **例句**:他進門后首先向主人**見禮**。 * Upon entering, he first **offered his salutations** to the host. 3. **特定文化場合(如武術、傳統儀式):Salute 或 Make a salute** * 在武術、軍隊或某些傳統儀式中,“見禮”指一個具體的敬禮動作。 * **例句**:弟子向師父**見禮**后,比武正式開始。 * The disciple **saluted** his master, and the match officially began. 4. **宗教或祭祀場合:Pay homage** * 用于向神祇、祖先或非常重要的人物表示崇高的敬意。 * **例句**:人們來到祠堂向祖先**見禮**。 * People came to the ancestral hall to **pay homage** to their ancestors. **總結一下:** | 中文語境 | 推薦英文翻譯 | 英文例句 | | :--- | :--- | :--- | | **通用場合**(表達敬意) | **Pay respects** | They came to **pay their respects** at the funeral. | | **正式問候** | Offer salutations / Extend greetings | He **extended formal greetings** on behalf of his company. | | **武術、儀式**(敬禮) | **Salute** | The soldiers **saluted** the general. | | **宗教、祭祀** | **Pay homage** | Thousands journeyed to **pay homage** at the shrine. | 所以,最安全、最通用的選擇是 **“pay respects”**。您可以根據具體語境選擇最合適的詞。 |