交鋒的英文_交鋒怎么翻譯
“交鋒”最常見的英文翻譯是:**Clash**
根據(jù)不同的語境和側(cè)重點(diǎn),還可以選擇以下翻譯: * **Clash**: (最常用)指觀點(diǎn)、意見、軍隊(duì)等的激烈沖突或交鋒。 * 例句:There was a **clash** of opinions during the meeting. (會議上發(fā)生了意見交鋒。) * **Confrontation**: (正式)指對抗、對峙,強(qiáng)調(diào)面對面的沖突。 * 例句:The debate turned into a direct **confrontation**. (辯論變成了一次直接交鋒。) * **Engage**: (動詞)指與對方交戰(zhàn)或開始交鋒,是軍事或辯論中的常用詞。 * 例句:The two armies **engaged** at dawn. (兩軍在黎明時(shí)分交鋒。) * **Cross swords**: (習(xí)語)字面意思是“刀劍相交”,引申為與某人爭論或交鋒,形象生動。 * 例句:The two lawyers **crossed swords** in court. (兩位律師在法庭上進(jìn)行了交鋒。) * **Duel**: (名詞/動詞)原指決斗,現(xiàn)在也常比喻激烈的辯論或競爭性交鋒。 * 例句:The two candidates had a verbal **duel** in the TV debate. (兩位候選人在電視辯論中展開了一場言辭上的交鋒。) **總結(jié)一下:** 在大多數(shù)情況下,**Clash** 是最貼切、最通用的翻譯。如果需要更強(qiáng)調(diào)“對抗性”,可以用 **Confrontation**;如果想用更生動的習(xí)語,可以用 **Cross swords**。 |