禁印的英文_禁印怎么翻譯
好的,"禁印" 的英文翻譯可以根據具體語境選擇:
**最常用和直接的翻譯:** * **Prohibited Stamp** - 這是最字面、最直接的翻譯,指的就是“禁止”或“嚴禁”的印章本身。 **根據具體含義的翻譯:** * **"No" Stamp / "Void" Stamp** - 如果這個印章的內容是“無效”、“作廢”或一個大大的“否”,這種翻譯更常見且容易理解。 * **Rejection Stamp** - 特指在審批、檢查等環節中,用于表示“拒絕”、“不通過”的印章。 * **Cancellation Stamp / Void Stamp** - 特指用于使文件、票據等作廢的“注銷章”、“作廢章”。 **總結一下:** * 如果你想泛指“禁止印章”這個東西,用 **Prohibited Stamp** 最安全。 * 如果印章上是“無效”、“作廢”字樣,用 **Void Stamp** 或 **Cancellation Stamp** 更準確。 * 如果是在審批流程中表示“不通過”,用 **Rejection Stamp** 最貼切。 **例句:** * The document was marked with a **prohibited stamp**. (文件上蓋了一個禁印。) * The customs officer used a **rejection stamp** on the application. (海關官員在申請上蓋了一個拒絕章。) * Please use the **void stamp** on all cancelled checks. (請在所有作廢的支票上蓋“作廢”章。) 希望這些選項能幫到您!如果您能提供更多關于這個“禁印”的使用場景,我可以給出更精確的翻譯。 |