竟體的英文_竟體怎么翻譯
好的,“竟體”這個詞在不同語境下有不同的翻譯,最常用的是 **competitive sports**。
以下是幾種常見的翻譯,適用于不同語境: **1. Competitive Sports (最常用)** 這個詞組最準確地表達了“競技體育”的核心含義,即包含競爭、比賽性質的體育運動。 * **例句:** He has dedicated his life to **competitive sports**. 他一生都致力于競技體育。 **2. Athletics (英式英語常用)** 這個詞在英式英語中常泛指“體育運動”,尤其是指需要體力和技巧的競技性項目(如田徑、各種球類運動等)。它比“sports”更強調競技性。 * **例句:** The university has a strong tradition in **athletics**. 這所大學在競技體育方面有深厚的傳統。 **3. Sport (廣義)** 在泛指所有體育運動時,可以直接用“sport”。當特指“競技體育”這個概念時,前面加上“competitive”會更精確。 * **例句:** The importance of **sport** in education is widely recognized. 體育在教育中的重要性被廣泛認可。 **總結一下:** * **競體 (作為“競技體育”的縮寫):** 推薦使用 **Competitive Sports**。 * **競體 (在更廣泛的“體育”語境下):** 可以使用 **Athletics** (英式) 或 **Sport**。 所以,最安全、最準確的翻譯是 **competitive sports**。 |