角逐的英文_角逐怎么翻譯
好的,“角逐”這個詞在中文里含義豐富,根據不同的語境和側重點,有多個非常貼切的英文翻譯。
最常用和直接的翻譯是: ### 1. Vie for / Contest for 這個詞組強調“為爭奪某個具體目標而競爭”,非常常用。 * **例句:** * 兩隊正在**角逐**冠軍。 * The two teams are **vying for** the championship. * 幾位候選人將**角逐**總統寶座。 * Several candidates will **contest for** the presidency. ### 2. Compete for 這個詞組比 "vie for" 更通用,適用范圍更廣,指“為贏得某物而競爭”。 * **例句:** * 眾多企業**角逐**這份利潤豐厚的合同。 * Numerous companies are **competing for** the lucrative contract. ### 3. Rivalry 這個詞強調“對手之間長期的競爭、對抗關系”,而不是單次的爭奪行為。 * **例句:** * 這兩家公司之間的**角逐**從未停止過。 * The **rivalry** between these two companies has never ceased. ### 4. Tussle 這個詞常指“激烈、可能伴有身體沖動的爭奪或扭打”,可用于具體或比喻的語境。 * **例句:** * 球員們在球場上**角逐**。 * The players were in a **tussle** on the field. * 一場權力的**角逐**正在上演。 * A power **tussle** is underway. ### 5. Scramble for 這個詞形象地描繪了“混亂、急切地爭奪有限資源”的場面。 * **例句:** * 投資者們**角逐**這些新上市的股票。 * Investors **scrambled for** the newly listed shares. ### 根據不同語境的選擇: * **體育比賽:** **Compete for**(競爭獎杯), **Contest**(對決) * **政治選舉:** **Run for**(競選職位), **Vie for**(角逐權力) * **商業競爭:** **Compete for**(競爭市場/合同), **Rivalry**(對手競爭) * **日常比賽/游戲:** **Compete in**(參與競爭) **總結一下:** 最安全、最通用的翻譯是 **“vie for”** 或 **“compete for”**。如果想強調對抗關系,用 **“rivalry”**;想描述混亂的爭奪,用 **“scramble for”**。 所以,“角逐”的翻譯取決于你想表達的**具體語境和側重點**。 |