諫爭的英文_諫爭怎么翻譯
好的,“諫爭”這個詞在中文里含義比較豐富,直接對應的英文單詞很少,需要根據具體語境來選擇最合適的翻譯。
### 核心翻譯與解釋 最貼切、最直接的翻譯是: **“To remonstrate (with a superior)”** * **Remonstrate**: 這是一個非常正式的詞匯,特指為了糾正錯誤、防止不良后果而向權威人士(如君主、上司、父母)提出的嚴肅、堅決且常帶懇求的勸誡。它完美地抓住了“諫”的對象(上級)和“爭”的力度(據理力爭)這層含義。 --- ### 根據不同語境的翻譯 在不同的句子和背景下,也可以使用其他詞語: **1. 強調“直言不諱地反對”** * **To admonish**: (嚴肅地)告誡,警告。帶有權威感,可用于上級對下級,也可用于對上級的強諫。 * **To expostulate**: (強烈地)爭辯,抗議。強調與對方理論,試圖說服其改變主意。 * **To argue vehemently**: 激烈地爭辯。比較口語化,能很好地表達“爭”的部分。 **2. 強調“提出誠懇的建議或警告”** * **To offer forthright advice**: 提出直率的建議。 * **To counsel earnestly**: 誠摯地勸告。 * **To warn urgently**: 緊急地警告。 **3. 作為名詞(“諫爭”的行為)** * **Remonstration / Remonstrance**: 諫爭,抗議。 * **Frank admonition**: 直率的告誡。 * **Earnest counsel**: 誠摯的忠告。 --- ### 例句 1. 大臣們向皇帝**諫爭**,反對這項政策。 * The ministers **remonstrated with** the emperor against this policy. * The ministers **vehemently argued** with the emperor about this policy. 2. 他以**諫爭**而聞名,從不畏懼說出真相。 * He was known for his **frank remonstrance** and never feared to speak the truth. 3. 這封奏折是一次勇敢的**諫爭**。 * This memorial was a brave act of **remonstration**. ### 總結 | 英文翻譯 | 適用場景 | 語氣 | | :--- | :--- | :--- | | **To remonstrate** | **最標準、最貼切**的翻譯,用于向權威直言規勸 | 非常正式、嚴肅 | | To admonish / To expostulate | 強調勸誡和爭論的行為 | 正式 | | To offer forthright advice | 強調建議的“直率”特性 | 稍正式 | | To argue vehemently | 強調爭論的“激烈”程度 | 通用,偏口語 | **首選推薦使用 “remonstrate”。** 它不僅在意思上最匹配,而且在文體上也符合“諫爭”作為一個正式、歷史性詞匯的莊重感。 |