矯稱的英文_矯稱怎么翻譯
“矯稱”最常見的英文翻譯是 **falsely claim** 或 **falsely assert**。
具體使用哪個(gè)詞,可以根據(jù)語境有一些更貼切的選擇: **1. 通用情況:** * **falsely claim** - 最常用、最直接的翻譯,指虛假地聲稱某事。 * 例句:他矯稱自己擁有博士學(xué)位。He **falsely claimed** that he had a PhD. * **falsely assert** - 語氣稍強(qiáng),更正式,指武斷地、自信地虛假宣稱。 * 例句:該公司矯稱其產(chǎn)品為“純天然”。The company **falsely asserted** that its product was "all-natural". **2. 法律語境:** * **falsely allege** - 常用于法律文書或正式指控中,指(無充分證據(jù)地)虛假指控或宣稱。 * 例句:原告矯稱被告違反了合同。The plaintiff **falsely alleged** that the defendant had breached the contract. **3. 根據(jù)具體含義選擇:** * 如果強(qiáng)調(diào)“冒充”、“假冒”,可以用 **falsely represent oneself as...** * 例句:他矯稱自己是政府官員。He **falsely represented himself as** a government official. * 如果強(qiáng)調(diào)“找借口”、“托辭”,可以用 **make a false pretext** 或 **falsely use... as an excuse** * 例句:他以生病為矯稱,來解釋他的缺席。He **falsely used** illness **as a pretext** for his absence. **總結(jié)一下:** 在大多數(shù)情況下,**falsely claim** 是最安全、最不會(huì)出錯(cuò)的選擇。 |