簡躁的英文_簡躁怎么翻譯
"簡躁"可以翻譯為 **"simplexity"** 或 **"simplified restlessness"**,具體選擇取決于上下文:
1. **Simplexity**(合成詞,結合 *simple* + *complexity*) - 適用于表達“簡化中帶有復雜/躁動感”的概念,比如設計、科技或藝術領域。 2. **Simplified Restlessness** - 直譯,強調“簡化”與“躁動”的結合,更貼近字面意思。 如果是品牌、作品名等,建議用 **Simplexity**(更簡潔且有創意);若需直白解釋,可用后者。需要更精準的翻譯,請補充具體語境! |