嘩名的英文_嘩名怎么翻譯
“嘩名”可以翻譯為 **"sensational fame"** 或 **"notoriety"**,具體取決于語境:
1. **Sensational fame**(強調因炒作或嘩眾取寵而出名) - 例:*He gained sensational fame through controversial stunts.* (他通過爭議性行為獲得了嘩名。) 2. **Notoriety**(帶貶義,指因負面行為出名) - 例:*The scandal brought her notoriety rather than respect.* (這場丑聞為她帶來的是嘩名而非尊重。) 如果指“虛名”或“名不副實”,也可用 **"empty reputation"** 或 **"flashy fame"**。需要更準確的翻譯,建議提供具體句子或背景。 |