火前的英文_火前怎么翻譯
“火前”可以翻譯為英文 **"before it goes viral"** 或 **"pre-viral"**,具體取決于上下文:
1. **"Before it goes viral"**(在走紅之前) - 適用于描述某事物(如視頻、話題)尚未廣泛傳播的狀態。 - 例句:*This video was shared by a few people before it went viral.*(這個視頻在火之前只有少數人分享過。) 2. **"Pre-viral"**(走紅前的) - 更簡潔,類似“病毒式傳播前的”,但屬于非正式組合詞,需根據語境使用。 如果是網絡用語中的調侃(如“火前留名”),可靈活翻譯為: - **"Get in before it blows up!"**(趁還沒爆火前快參與!) - **"Commenting before this goes viral."**(火前留名。) 需要更準確的翻譯建議提供具體句子或背景哦! |