挾尺的英文_挾尺怎么翻譯
“挾尺”可以翻譯為 **"holding a ruler"** 或 **"clutching a ruler"**,具體取決于上下文:
1. **字面意思**(手持尺子): - *"He was holding a ruler in his hand."*(他手里挾著一把尺子。) - *"She clutched the ruler tightly."*(她緊緊挾住尺子。) 2. **比喻/引申義**(如象征測量、規范等): - 若指“用尺子衡量”,可用 *"measuring with a ruler"*; - 若強調控制,可譯為 *"wielding authority like a ruler"*(如統治者般挾持權力)。 需要更精確的翻譯,請提供具體語境! |