讙?cǎi)數(shù)挠⑽腳讙?cǎi)斣趺捶g
“讙?cǎi)敗笨梢苑g為 **"clamor and shock"** 或 **"uproar and alarm"**,具體取決于上下文。
### 詳細(xì)解析: 1. **讙 (huān)** 意為喧鬧、嘈雜,可譯為 **"clamor"**(喧嚷)、**"uproar"**(騷動(dòng))或 **"hubbub"**(喧嘩)。 2. **駭 (hài)** 意為驚駭、震驚,可譯為 **"shock"**、**"alarm"** 或 **"astonishment"**。 ### 例句參考: - “眾人讙?cǎi)敗?→ **"The crowd was in clamor and shock."** - 若強(qiáng)調(diào)突然的騷動(dòng),也可用 **"sudden uproar and panic"**。 ### 其他可能譯法: - **"tumult and consternation"**(更文學(xué)化,強(qiáng)調(diào)混亂與驚恐) - **"noise and terror"**(直白但語(yǔ)氣較重) 根據(jù)具體語(yǔ)境調(diào)整即可。 |