極邊的英文_極邊怎么翻譯
"極邊"可以翻譯為 **"extreme edge"** 或 **"utmost border"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Extreme edge"** —— 強調地理或概念上的最邊緣(如自然邊界、極限位置)。 - 例:*They live at the extreme edge of the continent.*(他們居住在大陸的極邊之地。) 2. **"Utmost border"** —— 更偏向于描述領土或疆界的盡頭(帶有書面或文學色彩)。 - 例:*The fortress guarded the utmost border of the kingdom.*(這座堡壘守衛著王國的極邊。) 如果指抽象意義上的“邊緣”(如極限、臨界點),也可用 **"fringe"** 或 **"verge"**。需要具體語境可進一步調整! |