系束的英文_系束怎么翻譯
"系束"可以翻譯為英文 **"binding"** 或 **"tying/bundling"**,具體取決于上下文:
1. **Binding**(常用) - 指用繩索、帶子等將物品捆扎固定。 - 例:*The binding of the books was done carefully.*(這些書的裝訂做得很仔細。) 2. **Tying/Bundling** - 強調用繩子系緊或捆綁多個物體。 - 例:*He was tying the branches into a bundle.*(他把樹枝捆成一束。) 如果是特定領域(如醫學、工程),可能需要更專業的術語。若有具體語境,請補充說明以便提供更準確的翻譯! |