獎譽的英文_獎譽怎么翻譯
好的,“獎譽”這個詞在中文里比較正式,根據不同的語境和側重點,有以下幾種常見的英文翻譯:
**1. Honor / Honour** 這是最常用和直接的翻譯,強調因成就而獲得的**榮譽、光榮**。 * 例句:It is a great **honor** to receive this award. 獲得此項獎譽,深感榮幸。 * (英式英語拼寫為 honour) **2. Award** 這個詞更具體,強調頒發的**獎項、獎品**本身。 * 例句:She has won numerous **awards** for her scientific research. 她因其科學研究獲得了無數獎譽。 **3. Accolade** 這是一個非常地道的詞,指**高度的贊揚和榮譽**,通常以獎項、頭銜或公開表揚的形式出現,書面語色彩較濃。 * 例句:Winning the championship was the highest **accolade** of his career. 贏得冠軍是他職業生涯中的最高獎譽。 **4. Recognition** 這個詞強調**認可、賞識**,即個人的成就或貢獻被他人或組織看到并予以肯定。 * 例句:He received public **recognition** for his charitable work. 他因其慈善工作而獲得了公眾的獎譽(認可)。 **總結一下如何選擇:** * 泛指**榮譽、光榮**時,用 **honor**。 * 指具體的**獎項、獎杯**時,用 **award**。 * 想表達**高度的贊揚和嘉獎**(尤其書面語),用 **accolade**。 * 強調**被認可、被賞識**的過程和事實時,用 **recognition**。 所以,最通用和安全的翻譯是 **Honor**。 |