回攢的英文_回攢怎么翻譯
“回攢”可以翻譯為 **"return the favor"** 或 **"reciprocate kindness"**,具體取決于上下文:
1. **"Return the favor"**(常用口語) - 適用于日常情境,表示回報對方的幫助或好意。 - 例句:*Thanks for helping me move last week—I’ll return the favor someday!* 2. **"Reciprocate kindness"**(更正式/書面) - 強調善意或恩惠的相互回報,語氣更正式。 - 例句:*In Chinese culture, it’s important to reciprocate kindness when someone helps you.* 如果“回攢”是方言或特定語境中的用法(如網絡用語),可能需要更具體的解釋。例如: - 在網絡俚語中,類似“互惠互動”可譯作 **"mutual support"** 或 **"exchange favors"**。 需要進一步澄清語境嗎? |