交歡的英文_交歡怎么翻譯
“交歡”在英文中最直接的翻譯是 **"make love"**。
不過,根據語境和細微差別的不同,還有其他幾種譯法: 1. **Make love**: 這是最常用、最標準的翻譯,強調充滿愛意的親密行為。 * 例句: The couple made love quietly in the moonlight. (這對情侶在月光下靜靜地交歡。) 2. **Have sex**: 這個說法比較直接、通用,中性且不特指是否有感情,使用非常廣泛。 * 例句: They had sex for the first time on their wedding night. (他們在新婚之夜第一次交歡。) 3. **Make out**: 在美式英語中,這個詞通常指“熱烈地親吻和愛撫”,但不一定發生性關系。語境很重要。 * 例句: We could hear them making out in the next room. (我們能聽到他們在隔壁房間親熱。) 4. **Carnal knowledge**: 這是一個非常正式、甚至帶點法律或文學色彩的詞,意思是“性交”,但聽起來很書面化,日常很少用。 * 例句: In the old law, the term "carnal knowledge" was used. (舊法律中使用了“交媾”一詞。) **總結一下:** * 如果想表達**有感情基礎的親密行為**,用 **"make love"**。 * 如果只是**客觀描述性行為**,用 **"have sex"**。 * 如果指**前戲或熱烈的愛撫親吻**,可以用 **"make out"**(需注意上下文)。 所以,最推薦和常見的翻譯是 **make love**。 |