僵滯的英文_僵滯怎么翻譯
好的,“僵滯”這個詞在中文里含義比較豐富,根據不同的語境,有多種對應的英文翻譯。
最常用和貼切的翻譯是: ### 1. Stagnation 這是最核心、最常用的翻譯,尤其用于描述經濟、市場、思想、進程等缺乏發展、停滯不前的狀態。 * **例句**:經濟陷入了僵滯狀態。 -> The economy has fallen into **stagnation**. * **例句**:談判陷入了僵滯。 -> The negotiations have reached a **stalemate** (僵局). (這里也可以用 stagnation,但 stalemate 更強調僵持不下) ### 2. Stagnant 這是形容詞形式,用來描述事物本身是停滯的、不流動的、蕭條的。 * **例句**:一潭僵滯的死水 -> a pool of **stagnant** water * **例句**:僵滯的市場 -> a **stagnant** market ### 3. Static / Unchanging 當強調缺乏變化、固定不變時,可以用這兩個詞,尤其用于描述思想、社會、文化等。 * **例句**:僵滯的思維模式 -> a **static** mindset / an **unchanging** way of thinking ### 4. Paralysis 當強調完全失去活力或功能,像癱瘓了一樣時,可以用這個詞。程度比 stagnation 更深。 * **例句**:恐懼使整個政府機構陷入僵滯。 -> Fear caused **paralysis** in the entire government apparatus. ### 5. Logjam / Deadlock 這兩個詞專門用來形容討論、談判、進程等陷入完全無法推進的僵局。 * **例句**:項目因資金問題而陷入僵滯。 -> The project is in a **logjam** due to funding issues. --- ### 總結與如何選擇: | 英文翻譯 | 適用語境 | 詞性 | | :--- | :--- | :--- | | **Stagnation** | **最通用**,經濟、思想、發展等停滯不前 | 名詞 | | **Stagnant** | 描述事物本身處于停滯狀態 | 形容詞 | | **Static / Unchanging** | 強調缺乏變化和活力 | 形容詞 | | **Paralysis** | 強調像癱瘓一樣完全失去功能 | 名詞 | | **Logjam / Deadlock** | 專門指談判、進程等陷入僵局 | 名詞 | **簡單來說:** * 如果是說**水、經濟、市場不流動**,用 **stagnant**。 * 如果是說**思想、文化不變通**,用 **static** 或 **unchanging**。 * 如果是說**談判、進程卡住了**,用 **deadlock** 或 **logjam**。 * 如果想用一個**最概括的詞**,名詞就用 **stagnation**,形容詞就用 **stagnant**。 |