驚起的英文_驚起怎么翻譯
“驚起”在英文中有多種翻譯方式,具體取決于上下文和語境。以下是幾種常見的譯法及用法說明:
1. **Startle**(常用) - 強調(diào)因突然的驚嚇而跳起或猛然一動。 *例句:The loud noise startled the birds into flight.(巨大的聲響驚起了鳥群。)* 2. **Flush**(特定語境) - 多用于描述驚飛鳥類或動物(如狩獵場景)。 *例句:The hunter flushed a pheasant from the bushes.(獵人驚起了灌木叢中的一只野雞。)* 3. **Rouse suddenly**(書面/正式) - 強調(diào)“突然驚醒”或“猛然喚起”。 *例句:She was roused suddenly by a scream.(她被一聲尖叫驚起。)* 4. **Spring up in alarm**(形象化表達(dá)) - 形容因警覺而突然躍起的動作。 *例句:The deer sprang up in alarm at the sound.(鹿被聲響驚起,猛然躍逃。)* --- **根據(jù)上下文選擇**: - 若指“受驚而跳起”,用 **startle**; - 若指“驚飛鳥類/動物”,用 **flush**; - 若指“從睡眠中驚醒”,可用 **rouse suddenly** 或 **jolt awake**。 希望這些選項能幫到你!如果需要更具體的語境分析,可以補充細(xì)節(jié)哦。 |