賤位的英文_賤位怎么翻譯
在英文中,“賤位”可以翻譯為 **"humble position"** 或 **"lowly status"**。
具體使用哪個翻譯,取決于上下文和你想表達的細微差別: * **Humble position**: 這個詞比較中性,常表示自謙,意思是“卑微的職位”或“鄙職”。例如,在介紹自己時表示謙虛。 * **Lowly status**: 這個詞更強調社會等級低下,帶有更多負面或客觀描述性色彩,意思是“低賤的地位”。 **例句:** * **He rose from a humble position to become the CEO.** (他從一個**卑微的職位**崛起成為首席執行官。) -> 這里強調起點低,是中性或略帶褒義。 * **In ancient society, slaves were of lowly status.** (在古代社會,奴隸地位**低賤**。) -> 這里強調社會等級低下。 所以,最貼切的翻譯需要根據具體語境來選擇。 |