禁錮的英文_禁錮怎么翻譯
好的,“禁錮”這個詞在英文中有多個對應的翻譯,具體使用哪個取決于語境和側重點。
以下是幾個最常用和準確的翻譯: ### 1. 最常用:**Imprisonment** 這個詞最直接,強調“像關在監獄里一樣被剝奪自由”的法律或物理含義。 * **例句:** He was sentenced to life imprisonment for his crimes. 他因罪行被判處終身監禁。 ### 2. 非常常用:**Confinement** 這個詞含義更廣,可以指任何形式的“限制在某個空間內”,可以是監獄、家里(如軟禁)、甚至醫院。 * **例句:** She was held in solitary confinement. 她被單獨囚禁。 * **例句:** During the pandemic, many people experienced a sense of confinement at home. 疫情期間,許多人都經歷了被禁錮在家中的感覺。 ### 3. 文學或抽象:**Incarceration** 這是一個更正式的詞,是 `imprisonment` 的同義詞,常用于官方或學術語境中,指“關押在監獄里”。 * **例句:** The country has a high rate of incarceration. 該國的監禁率很高。 ### 4. 比喻/精神層面:**Constraining / Restricting** 當“禁錮”指思想、心靈、創造力等抽象事物被束縛時,通常不使用名詞,而更常用動詞的現在分詞形式(作形容詞)或相關名詞。 * **例句:** She felt trapped by the constraining social norms. 她感到自己被禁錮在了壓抑的社會規范里。 * **例句:** They fought against the restriction of free speech. 他們反對對言論自由的禁錮。 ### 5. 動詞形式:**To imprison / To confine** 如果你想表達“禁錮”這個動作。 * **例句:** The government imprisoned the dissidents. 政府禁錮了那些持不同政見者。 * **例句:** His illness confined him to bed for weeks. 疾病將他禁錮在床上好幾個星期。 --- ### 總結與選擇: * **法律、坐牢** -> **Imprisonment** 或 **Incarceration** * **行動受限、軟禁** -> **Confinement** * **思想、心靈被束縛** -> **Constraining**, **Restricting** (或動詞形式) 所以,最安全、最通用的翻譯是 **imprisonment**(名詞)和 **to imprison**(動詞)。 |