奬金的英文_奬金怎么翻譯
好的,“奬金”的英文翻譯有以下幾種,具體使用哪個取決于語境:
**1. Bonus** 這是最常用和最廣泛的翻譯,指在基本工資之外額外發放的獎金,通常作為獎勵、激勵或分紅。 * **例句**:員工年底會獲得一筆**獎金**。 * Employees will receive a year-end **bonus**. **2. Prize Money** 特指在比賽、競賽、抽獎等活動中贏取的獎金。 * **例句**:他贏得了網球錦標賽的**獎金**。 * He won the **prize money** in the tennis tournament. **3. Premium** 這個詞有時也指獎金,但更側重于“額外費用”或“溢價”,在保險業中指“保費”。在某些特定語境(如舊式用法或金融產品)中可表示獎金。 * **例句**:這份工作提供危險作業**獎金**。 * The job offers a **premium** for dangerous work. **總結一下:** * **工作中發的獎金** -> **Bonus** (最常用) * **比賽贏的獎金** -> **Prize Money** * **特殊津貼或溢價** -> **Premium** (使用較少) 所以,在大多數情況下,**Bonus** 是最安全、最通用的選擇。 |