精刮的英文_精刮怎么翻譯
“精刮”最常見的英文翻譯是**“finicky”**。
這個詞非常貼切,因為它形容一個人對細節過分關注、挑剔、難以取悅,完美對應了“精刮”在吳語等方言中表示“精明、計較、挑剔”的含義。 以下是其他一些可以選用的詞,根據具體語境略有不同: 1. **Finicky** - (最常用)指過分關注細節,挑剔、難伺候。 * “他太精刮了,什么都算得清清楚楚。” * “He is so *finicky*; he calculates every little thing.” 2. **Fussy** - 愛挑剔的,難取悅的(常指在生活細節上)。 * “她對吃的東西很精刮。” * “She is very *fussy* about her food.” 3. **Nitpicky** - (略帶貶義)吹毛求疵的,雞蛋里挑骨頭的。 * “別那么精刮,差不多就行了。” * “Don‘t be so *nitpicky*; that’s good enough.” 4. **Meticulous** - (常為褒義)一絲不茍的,極為謹慎的(強調精細,但不一定挑剔)。 * “他是個精刮的會計師,從不出錯。” * “He is a *meticulous* accountant who never makes mistakes.” 5. **Calculating** - (多為貶義)精于算計的,工于心計的。 * “他為人很精刮,從不做虧本生意。” * “He is very *calculating* and never enters a losing business.” **總結一下:** * 如果想表達**“挑剔、難伺候”**,用 **finicky** 或 **fussy**。 * 如果想表達**“吹毛求疵”**,用 **nitpicky**。 * 如果想表達**“精細、一絲不茍”**(褒義),用 **meticulous**。 * 如果想表達**“精于算計”**(貶義),用 **calculating**。 **Finicky** 是綜合來看最通用和貼切的翻譯。 |