后素的英文_后素怎么翻譯
“后素”可以翻譯為 **"After Simplicity"** 或 **"Following the Unadorned"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"After Simplicity"** – 若強調“素”(樸素)在先,而后施以文采(如《論語》中“繪事后素”的哲學含義)。 2. **"Following the Unadorned"** – 若側重“遵循樸素本質”的抽象概念。 ### 語境參考: - 若源自《論語》的“繪事后素”(即先有白底,再施色彩),可譯作 **"Applying Colors After the Plain Ground"**(直譯)或 **"Embellishment Follows Simplicity"**(意譯)。 - 若為現代品牌/作品名,簡潔的 **"Housu"**(音譯)或 **"Post-Simplicity"** 也可考慮。 需要更精確的翻譯,建議補充具體背景或使用場景。 |