狡愎的英文_狡愎怎么翻譯
好的,這個(gè)詞的翻譯需要根據(jù)上下文語境來選擇最合適的英文表達(dá)。
“狡愎”是一個(gè)中文復(fù)合詞,結(jié)合了“狡詐”和“剛愎”兩層意思。形容一個(gè)人既**狡猾奸詐**,又**固執(zhí)己見、不聽勸告**。 以下是幾個(gè)不同側(cè)重點(diǎn)的英文翻譯,按常用程度和貼合度排序: **1. 最常用、最貼切的翻譯:** * **Cunning and obstinate** - 這是最直接、最準(zhǔn)確的譯法,完全對(duì)應(yīng)了“狡”和“愎”兩個(gè)字的意思。 * `cunning` (狡詐、狡猾) * `obstinate` (固執(zhí)的、倔強(qiáng)的) **2. 更書面或文學(xué)化的翻譯:** * **Deceitful and headstrong** - 語氣稍重,強(qiáng)調(diào)欺騙性和一意孤行。 * `deceitful` (欺騙的、不誠實(shí)的) * `headstrong` (任性的、剛愎自用的) * **Wily and intractable** - 比較文雅的說法。 * `wily` (詭計(jì)多端的) * `intractable` (倔強(qiáng)的、難處理的) **3. 用一個(gè)詞概括(意思接近但略有側(cè)重):** * **Obstinate** - 如果上下文更強(qiáng)調(diào)“固執(zhí)、不聽勸”的一面,這個(gè)詞是核心。 * **Perverse** - 如果強(qiáng)調(diào)其“乖張、執(zhí)拗、不講道理”的性格,這個(gè)詞很合適。 * **Contrary** - 指故意與人作對(duì)、唱反調(diào)的性格。 **例句:** * 他這個(gè)人十分狡愎,從不聽人建議,只按自己那套詭計(jì)多端的辦法行事。 * He is **cunning and obstinate**; he never listens to advice and only follows his own deceitful ways. **總結(jié)建議:** * **在大多數(shù)情況下,推薦使用 `cunning and obstinate`**,這是最標(biāo)準(zhǔn)、最不會(huì)出錯(cuò)的翻譯。 * 如果想用一個(gè)詞,根據(jù)側(cè)重點(diǎn)可選 `obstinate` 或 `perverse`。 所以,**“狡愎”最推薦的英文翻譯是:cunning and obstinate**。 |